Friday, March 26, 2004

Former Rep. Michael Huffington, a Republican from Santa Barbara who says he is bisexual, said Monday that he has donated $100,000 to the Log Cabin Republicans in part to help pay for the media campaign.
"I know the joys of marriage," said Huffington, the former husband of political commentator Arianna Huffington. "I also know there is commitment involved. I hope same-sex couples can have the same rights, benefits and responsibilities as opposite-sex couples."


Today President Bush said: "The facts are these: George Tenet briefed me on a regular basis about the terrorist threat to the United States of America, and had my administration had any information that terrorists were going to attack New York City on Sept. 11, we would have acted."
I would hope so. But isn't this setting the bar rather low?

I certainly doubt there was any intelligence with remotely that level of specificity.

But that statement does suggest the president's team is bracing for quite a lot of uncomfortable information to come out. Why else make such a statement that really does no more than state that which goes without saying: namely, that had the White House had detailed knowledge about where and when the attack would occur that they would have done something about it?

"Adult entertainment does well along the Bible Belt," Miller says.

This is the story of hundreds, if not thousands, of foreign language documents that the FBI neglected to translate before and after the Sept.11 attacks because of problems in its language department - documents that detailed what the FBI heard on wiretaps and learned during interrogations of suspected terrorists.
Sibel Edmonds, a translator who worked at the FBI's language division, says the documents weren't translated because the divison was riddled with incompetence and corruption.
Edmonds was fired last year after reporting her concerns to FBI officials.

Edmonds says that the supervisor, in an effort to slow her down, went so far as to erase completed translations from her FBI computer after she'd left work for the day.

?The next day I would come to work, turn on my computer and the work would be gone. The translation would be gone,? she says. ?Then I had to start all over again and retranslate the same document. And I went to my supervisor and he said, ?Consider it a lesson and don't talk about it to anybody else and don't mention it.??

The FBI has conceded that some people in the language department are unable to adequately speak English or the language they're supposed to be translating. Kevin Taskasen was assigned to Guantanamo Bay in Cuba to translate interrogations of Turkish-speaking al-Qaeda members who had been captured after Sept. 11. The FBI admits that he was not fully qualified to do the job. ?He neither passed the English nor the Turkish side of the language proficiency test,? says Edmonds.










No comments: